ビジネスの役立つ話

use: Yahoo!知恵袋Web API

アジア・中東の見本市ビジネス動向 - ジェトロ
2006年9月のクーデター後の暫定政権発足による見本市ビジネスへの影響が懸念されましたが、TCEBや商業省輸出振興局も「大きな影響はなかった」としています。 ... 見本市ビジネスは経済成長の原動力となっており、石油依存からの脱却、 ...
http://www.jetro.go.jp/j-messe/business/54_asia.html

英国の見本市ビジネス動向 - ジェトロ
この合併により、従来EVAが発行していた英国の見本市ビジネス動向に関する統計「UK EXHIBITION FACTS」は、AEV、AEO(The Association of Event Organisers)ならびに会場 ...
http://www.jetro.go.jp/j-messe/business/uk200812.html

以下の短文を読んだら、二つ疑問がありますので、教えてもらいたい、お願いします。
近年、国際化の波の到来と共に、企業のグローバル化も急速に進み、それに伴って、日本語でビジネスにあたる外国人の数も増加の一途を辿っている。
国際社会での日本の経済的な役割を考えると、日本語でビジネスを展開する外国人は、今後ともますます増え続けるものと思われる。
質問1:「ビジネスにあたる外国人」、「あたる」の意味はどう?
辞書の中の二つ説明、ぴったりしないと思います。
1、 〈担当する〉 undertake; take something in hand; take charge of something句例弁護に当たる take charge of somebody's defense;2、〈(仕事などを) 割り当てられる〉 be assigned to one; 〈指名される〉 be called on (to do).文例その仕事は彼に当たった. The job was assigned to him. / He was called on [《形式》 upon] to take on the job.会話の時間に僕が当たった. I was asked [called on] to speak in the conversation class.質問2:今後ともますます増え続けるものと思われる。
「とも」、「も」、意味は同じですか?
「もの」がついてるとついていない、nuanceはどう違いがあります?
教えてください、お願いします。
質問1:「従事している」という意味の「be engaged in」や「engage (oneself) in」がいいと思います。
あるいは単純に followを使うこともできます。
彼は医業に従事した:He followed the medical profession.質問2:「とも」も「も」も意味は同じです。
「とも」の方が書き言葉、論説文らしい文章になります。
「もの」がついてる場合とついていない場合のニュアンスの違いも、「もの」がついているほうが論説文らしくなるだけで、意味的にはまったく同じです。

Google
WWW を検索 YOURSITE.CO.JP を検索